Grado en Traducción e Interpretación

Plan de estudios 2009

Primer Curso

Asignatura anualCarácter*Créditos ECTS
0150101
Alemán/Francés (A)
FB6,00
0150102
Civilización e Historia Hispánicas (A)
FB6,00
0150103
Comunicación (A)
FB6,00
0150104
Informática de usuario (A)
FB6,00
0150105
Inglés (A)
FB6,00
0150106
Introducción a la Economía (A)
FB6,00
0150107
Lengua (A)
FB6,00
0150108
Lengua B: Inglés para traductores (A)
Ob6,00
0150109
Lengua C: Alemán/Francés para traductores (A)
Ob6,00
Subtotal:54
Asignaturas OptativasCarácter*Créditos ECTS
Optativas
Op6,00
Subtotal:6
Total:60

Segundo Curso

Asignatura anualCarácter*Créditos ECTS
0250101
Civilización e Historia de los Países de Lengua Francesa/Alemana (A)
FB6,00
0250102
Civilización e Historia de los Países Lengua Inglesa (A)
FB6,00
0250103
Introducción a la Interpretación, técnicas y modalidades B/C-A (A)
Ob4,00
0250104
Introducción al Derecho (A)
FB6,00
0250105
Lengua C: Alemán/Francés para traductores (A)
Ob6,00
0250106
Técnicas de Traducción C-A (A)
Ob4,00
0250107
Traducción General A-BI (A)
Ob4,00
0250108
Traducción General B-AI (A)
Ob4,00
Subtotal:40
Primer CuatrimestreCarácter*Créditos ECTS
0250109
Redacción General
Ob3,00
0250110
Teoría y Práctica de la Traducción
Ob4,00
Subtotal:7
Segundo CuatrimestreCarácter*Créditos ECTS
0250111
Lingüística Aplicada a la Traducción
Ob4,00
0250112
Técnicas de interpretación de enlace B-A/A-B
Ob3,00
Subtotal:7
Asignaturas OptativasCarácter*Créditos ECTS
Optativas
Op6,00
Subtotal:6
Total:60

Tercer Curso

Asignatura anualCarácter*Créditos ECTS
0350101
Interpretación consecutiva B-A (A)
Ob6,00
0350102
Interpretación consecutiva C-A (A)
Ob6,00
0350103
Terminología (A)
Ob6,00
0350104
Traducción General C-A-C (A)
Ob7,00
Subtotal:25
Primer CuatrimestreCarácter*Créditos ECTS
0350105
Informática Aplicada a la Traducción
Ob4,00
0350106
Revisión y Corrección de Traducciones B/C-A
Ob3,00
0350107
Traducción turística, comercial y administrativa A-B
Ob3,00
0350108
Traducción turística, comercial y administrativa B-A
Ob4,00
Subtotal:14
Segundo CuatrimestreCarácter*Créditos ECTS
0350109
Gestión de proyectos empresariales de traducción
Ob3,00
0350110
Traducción literaria, periodística y audiovisual A-B
Ob3,00
0350111
Traducción literaria, periodística y audiovisual B-A
Ob4,00
0350112
Traducción y Nuevas Tecnologías
Ob5,00
Subtotal:15
Asignaturas OptativasCarácter*Créditos ECTS
Optativas
Op6,00
Subtotal:6
Total:60

Cuarto Curso

Asignatura anualCarácter*Créditos ECTS
0450101
Interpretación simultánea B-A (A)
Ob6,00
0450102
Prácticas Externas (A)
Ob8,00
0450103
Trabajo Fin de Grado (A)
Ob6,00
0450104
Traducción Profesional C-A (audiovisual, biosanitaria, científico-técnica) (A)
Ob6,00
Subtotal:26
Primer CuatrimestreCarácter*Créditos ECTS
0450105
Edición Profesional
Ob4,00
0450106
Traducción científico-técnica A-B
Ob3,00
0450107
Traducción jurídica, económica y jurada B-A
Ob4,00
Subtotal:11
Segundo CuatrimestreCarácter*Créditos ECTS
0450108
Creación de empresas de traducción
Ob4,00
0450109
Traducción científico-técnica y localización B-A
Ob4,00
0450110
Traducción jurídica, económica y jurada A-B
Ob3,00
Subtotal:11
Asignaturas OptativasCarácter*Créditos ECTS
Optativas
Op12,00
Subtotal:12
Total:60

*Carácter: FB:Formación Básica, Ob: Obligatorio, Op: Optativo




Grado en Traducción e Interpretación - Plan de estudios 2009

Programa de Asignaturas


0150101 - Alemán/Francés (A)
Curso: 1º. Asignatura anual. FB. 6,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
CONTENIDOS ESPECÍFICOS: Alemán.

PRIMER SEMESTRE
1) Temas:
Identificación personal; Familia y relaciones sociales; Compras; Vida cotidiana.
2) Contenidos funcionales:
• saludar y despedirse
• presentarse y presentar a alguien: nombre, apellido,
• dirección, idiomas, procedencia
• pedir y dar información sobre datos personales: nombre, apellido, idiomas, procedencia
• deletrear
• agradecer
• preguntar por alguien
• afirmar y negar algo
• interesarse por personas
• dar y pedir información sobre datos personales: domicilio, edad, estado civil, hijos, países, idiomas
• presentar familiares, amigos y compañeros de clase
• indicar relaciones familiares
• números: edad, años, fechas.
• preguntar y expresar conocimiento o desconocimiento,
• preguntar por el significado de una palabra
• expresar preferencias y gustos culinarios
• afirmar y negar algo
• ofrecer ayuda
• pedir y preguntar por algo
• pedir y dar información sobre precios y cantidades
• lamentar algo
• pedir y dar información sobre lugares
• valorar, estimar y comparar viviendas y muebles
• expresar interés, preferencias y gustos
• negar algo
• pedir y dar información sobre la hora exacta y los días de la semana
• indicar cuándo ocurre algo
• referirse a acciones cotidianas presentes
• describir una jornada y una semana
• acordar una cita
• proponer actividades
• invitar a alguien
• expresar preferencias y gustos (y contrarios)
• hablar de los hobbys
• expresar intereses, preferencias y gustos sobre destinos
• vacacionales, la ropa y actividades de ocio
• afirmar y negar (ja – nein - doch)
• describir y valorar condiciones atmosféricas
• pedir algo y expresar deseos
• indicar posesión (haben)
• elegir comidas y bebidas en un restaurante

3) Contenidos gramaticales:
• pronombres interrogativos
• pronombres indefinidos der, die, das (nominativo y
• acusativo)
• la posición del verbo en la oración
• pronombres personales
• preposición local aus
• artículo posesivo
• pronombres personales
• conjugación en presente (verbos regulares e irregulares)
• artículo indefinido y negativo
• singular y plural de los sustantivos
• artículo cero
• conjugación: essen
• artículo determinado
• pronombre personal
• el adjetivo
• la negación con nicht
• verbos separables
• posición del verbo en la oración
• preposiciones temporales (am, um, von ... bis)
• la hora
• artículos definido, indefinido y negativo en acusativo
• oraciones interrogativas de respuesta ja, nein o doch
• el pronombre impersonal es

4) Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos
pronunciación de los diptongos ei, au, eu
la entonación ascendente y descendente en saludos
enunciados y preguntas
el acento en palabras, saludos y enunciados breves
el abecedario
vocales largas y breves
pronunciación de las consonantes w y b
pronunciación de las consonantes s y ß
entonación de la oración afirmativa e interrogativa
vocales largas y breves
la entonación en preguntas y respuestas breves
la pronunciación de los numerales
acento en palabras compuestas
las vocales e y i largas y breves
metafonía (Umlaut): ä, ö, ü
vocales largas y breves
el acento de la frase
la e átona

SEGUNDO SEMESTRE
1) Temas: El mundo del trabajo; Orientarse en la ciudad; la Salud; Fiestas
2) Contenidos funcionales:
• expresar y preguntar por habilidades y capacidades
• expresar deseos e intenciones
• describir actividades y problemas
• indicar cuando ocurre algo
• contar y describir acontecimientos y actividades del pasado
• intercambiar experiencias
• afirmar y rechazar
• destacar importancia
• expresar preferencias
• pedir y dar información sobre datos personales y profesionales
• contar experiencias personales
• indicar dónde y cuándo ocurre algo
• dirigirse a alguien
• preguntar y explicar el significado de una palabra
• manifestar comprensión e incomprensión
• pedir y dar información de interés turístico
• pedir y dar información sobre lugares, fechas, precios, cantidades y actividades
• dar instrucciones
• pedir que alguien haga algo
• expresar necesidades físicas
• dar consejos
• pedir, dar y negar permiso
• pedir y dar información en la recepción de un hotel
• indicar las partes del cuerpo
• expresar sensaciones físicas
• describir aspectos físicos
• dar consejos saludables
• concertar una cita
3) Contenidos gramaticales:
• verbos modales
• el perfecto
• pretérito simple (haben/sein)
• preposiciones temporales
• pronombre impersonal man
• imperativo: conjugación; oración imperativa
• las partículas bitte, doch, doch mal
• artículos posesivos
• preposiciones locales an, auf , bei, hinter, in, neben,
• über, unter, vor, zwischen
4) Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos:
• la pronunciación de sch y agrupaciones consonánticas
• con s + consonante
• pronunciación de la e y de la r a final de palabra
• acentuación de los sustantivos compuestos
• entonación:
• cadencia en preguntas y oraciones imperativas
• acento dentro de las oraciones
• pronunciación de la h aspirada
• palabras con vocal inicial


CONTENIDOS ESPECÍFICOS FRANCÉS:
.Saludar, presentarse, uso del “tu” o del “vous”
.Pedir o dar información
.Aconsejar, dar su opinión.
.Identificación y descripción.
.Los números y la hora
• Las distintas formas de la interrogación.
• Formular preguntas acerca de personas y cosas.
• Los artículos determinados, indeterminados, partitivos y la contracción de los determinados.
. El género y número de los nombres y de los adjetivos.
. Los adjetivos calificativos, posesivos, demostrativos.
.Describir personas, cosas y lugares.
. Los verbos de 1º, 2º y 3º conjugación.
. El modo indicativo e imperativo.
.Dar órdenes y consejos.
.Tiempos pasados y tiempo futuro.
.Contar hechos del pasado y hacer previsiones.
. Las preposiciones de lugar, países y ciudades.
. La causa: explicativa y argumentativa.
. Los comparativos: plus… que, moins… que, autant.. que/de, aussi..que
.Los superlativos.
. Los pronombres personales: sujetos, tónicos y “on”
. Los pronombres personales COD y COI (le, la, les, lui, leur).
.La « y » de lugar.
.Los pronombres relativos.
. Los verbos con preposición “à” o “de”.
. La concordancia del participio pasado con el sujeto o con el complemento

0150102 - Civilización e Historia Hispánicas (A)
Curso: 1º. Asignatura anual. FB. 6,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
PRIMER CUATRIMESTRE
I. Introducción General: conceptos generales: civilización, cultura, separación de poderes, antiguo régimen, etc.
II. La España prerromana y las bases de la civilización española. Cultura y asentamientos.
• Exposición oral Semana I-II-III
III. Roma y el cristianismo: configuración social, política y aporte cultural.
• Exposición oral
• Entrega Semana III-IV
IV. .La configuración de concepto de Hispania. El regnum visigodo: las bases de la estructura jurídica y la formación del romance hispánico.
• Exposición oral
• Visita al museo Arqueológico
• Entrega Semana V
V. Los árabes en España. la Reconquista: el fenómeno sociopolítico y económico; la formación de los reinos peninsulares. Influencia en la civilización española; manifestaciones culturales. Las implicaciones socioculturales de la influencia islámica. la cultura medieval: núcleos y representantes
• Exposición oral
• Entrega
• Examen escrito Semana VI-VII
VI. Las lenguas de España. evolución y fragmentación del latín. Nacimiento de la literatura española. Etapas de la formación del español.
• Exposiciones orales VIII-IX
VII. El final de la Edad Media: nacimientos de los conceptos de modernidad: las ciudades, la burguesía, la sociedad preindustrial. El Descubrimiento de América.
• Entrega de ficha de lectura: Gente de Cervantes.
• Exposiciones orales
• Visita a Segovia Semana X-XI
VIII. El Renacimiento como fenómenos socio-político y cultural. El concepto de Europa. los conflictos religiosos y políticos. El humanismo.
• Exposiciones orales Semana XI-XII
IX. España y Europa en el Barroco: las guerras de religión, expansión y estrategia. Los problemas internos. El Siglo de Oro.
• Exposiciones orales
• Visita a Toledo Semana XIII
X. El siglo XVIII: cambios de política y de dinastía. La política interior y la economía. El fenómeno de la Ilustración. La Revolución francesa y su repercusión en España.
• Exposiciones orales

SEGUNDO CUATRIMESTRE
1.- Guerra de la Independencia: del Antiguo Régimen al Orden Constitu-cional
1.1 Política y sociedad: afrancesados, jovellanistas, liberales, absolutistas.
1.3El movimiento constitucional: Auto de Bayona. Cortes de Cádiz
1.4 Fernando VII. El Trienio Liberal
1.5 El problema sucesorio: las regencias, Isabel II, el Carlismo
1.6 Panorama cultural


3.- El Movimiento Romántico
3.1 Las independencias americanas: la Hispanidad.
3.2. la literatura romántica
3.3 La expansión lectora: novela por entregas como fenómeno social
3.4 Los posrománticos
3.5. El nacimiento de los nacionalismos

4.- Panorama socioeconómico
4.1 Bases históricas, económicas y sociales de la Edad Contemporánea
4.2 Subdesarrollo de la agricultura
4.3 Creación grandes industrias
4.4 La transformación social

5.- Panorama histórico-social: segunda mitad del siglo XIX
5.1 Sexenio revolucionario. Primera República
5.2 La Restauración: Conservadores y Progresistas
5.3 El sistema bicameral
5.4 Fin de Siglo. Los modernos Partidos Políticos. El Regeneracionismo
5.5 Los cambios culturales: el cine. Arte modernista, pintura.

6.- Panorama cultural: desde la segunda mitad del siglo XIX hasta la Gran Guerra
6.1 Realismo y Naturalismo
6.2 El auge del periodismo
6.3 El cine. Arte modernista, pintura
6.4 Realismo y Naturalismo
6.5 Modernismo y 98
5.5 La “Generación del 14”: Ortega
5.6 Las Vanguardias

Siglo XX

1.- De la Posguerra europea a la Guerra Civil española
1.1 Las campañas de África
1.2 La Dictadura de Primo de Rivera
1.3 La Segunda República : la Constitución de 1931

1.5 La Guerra: los dos bandos
1.6 Los medios de comunicación: prensa, radio, cine

2.- La Dictadura
2.1 Panorama social: educación rural y burguesa
2.2 Las Cortes. El Fuero de los españoles
2.3 El aislamiento internacional. La apertura de los tecnócratas
2.4 Los últimos años de Franco. La ETA. La política en el exilio

3.- La Transición
3.1 Muerte de Franco y reinado de Juan Carlos I
3.2 Adolfo Suárez. La Reforma. Las Cortes Constituyentes
3.3 La Constitución: la estructura del Estado, los tres poderes
3.4 Las elecciones de 1979. Protagonismo de los medios de co-municación.
3.5 Panorama artístico y cultural

4.- La Democracia
4.1 El sistema electoral: sistema jurídico español
4.2 El proceso autonómico
4.3 La Comunidad Europea
4.4 El Euro
4.5 El sistema educativo español
4.6 Panorama artístico y cultural

0150103 - Comunicación (A)
Curso: 1º. Asignatura anual. FB. 6,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
Descripción: Fundamentos de la Comunicación. Habilidades interpersonales.

Contenidos:
Comunicación, cultura y trabajo.
La comunicación en las organizaciones. Fundamentos de la Comunicación.
Habilidades interpersonales.
Comunicación escrita empresarial.
Tipologías y modelos textuales.
Comunicación oral.
Atención al cliente.
El trabajo en grupo.
Gestión del trabajo.

0150104 - Informática de usuario (A)
Curso: 1º. Asignatura anual. FB. 6,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
Entornos informáticos. Sistemas operativos.
Tratamiento de texto (Word). Hojas de cálculo (Excell). Introducción a las
bases de datos (Acces).

0150105 - Inglés (A)
Curso: 1º. Asignatura anual. FB. 6,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
Contenidos funcionales:
- Comprender y comentar noticias y programas de radio y televisión que tratan de temas actuales, personales y profesionales.
- Comprender la mayoría de las películas en las que se habla en lengua inglesa en un nivel de lengua estándar.
- Leer artículos e informes relativos a problemas contemporáneos en los que los autores adoptan posturas o puntos de vista concretos.
- Comprender la prosa literaria contemporánea.
- Participar en una conversación con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita la comunicación normal con hablantes nativos.
- Tomar parte activa en debates desarrollados en situaciones cotidianas.
- Presentar descripciones claras y detalladas de una amplia serie de temas.
- Explicar un punto de vista sobre un tema exponiendo las ventajas y los inconvenientes de varias opciones.
- Ser capaz de escribir textos claros y detallados sobre una amplia serie de temas relacionados con sus intereses.
- Escribir redacciones o informes transmitiendo información o proponiendo motivos que apoyen o refuten un punto de vista concreto.
- Escribir cartas relatando determinados hechos y experiencias.

Contenidos léxicos:
El vocabulario relacionado con los datos personales, la comida, el deporte, la familia, el dinero, el transporte y los viajes, el teléfono móvil, la descripción de personas, la educación, las casas, la amistad, el trabajo, las compras, el cine y la televisión.

0150106 - Introducción a la Economía (A)
Curso: 1º. Asignatura anual. FB. 6,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
Aproximación a la Economía. Los problemas económicos fundamentales. Los objetivos económicos principales. Los agentes económicos individuales. Los mercados y las instituciones económicas. Los fenómenos económicos. La economía mundial. Las organizaciones económicas internacionales.

0150107 - Lengua (A)
Curso: 1º. Asignatura anual. FB. 6,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
TEMAS / CONTENIDOS
1. Ortografía general y técnica del español.
2. Puntuación: norma y estilo
3. Cohesión, coherencia y conectores oracionales. Construcción de textos.
4. Modelos textuales: descripción, narración, exposición, argumentación.
5. Las variedades del español.
6. Cuestiones de léxico y ampliación de vocabulario activo.
7. La formación de las palabras en español. Otros fundamentos de lengua para la traducción.
8. Procedimientos de resumen y síntesis de textos.
9. Norma y uso.
10. Errores comunes en la expresión oral.
11.Técnicas de resumen, síntesis y paráfrasis

0150108 - Lengua B: Inglés para traductores (A)
Curso: 1º. Asignatura anual. Ob. 6,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
CONTENIDOS GENERALES:
Desarrollo de las cuatro destrezas de la lengua con especial hincapié en aquellos aspectos que afectan al proceso traductor.
Lectura y producción de textos escritos. Gramática. Expresión oral.
Desarrollo de las destrezas lingüísticas y comunicativas necesarias para comprender, analizar y producir textos y discursos con el objetivo en mente de la traducción y la interpretación.

CONTENIDOS ESPECÍFICOS:
- Practice Units: Getting Started, Using Reference Works, Reading Strategies, Applying Background Knowledge to Text Interpretation, Grappling with Grammar, Lexical Notions, Questions of Style, Text Types, Cohesion and Coherence, Genres, Linguistic Variation, Intertextuality, Pragmatic Factors, Synthesizing Meaning, Integrating Skills: Holistic Text Interpretation.
- Language Information Guide: Grammar, Punctuation and Capitalization, Cohesion, Standard British and American English.

0150109 - Lengua C: Alemán/Francés para traductores (A)
Curso: 1º. Asignatura anual. Ob. 6,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
CONTENIDOS GENERALES:
Desarrollo de las cuatro destrezas de la lengua con
especial hincapié en aquellos aspectos que afectan al proceso traductor.
Lectura y producción de textos escritos. Gramática. Comprensión oral y expresión oral.

CONTENIDOS ESPECÍFICOS (alemán):
1. Sintagma verbal:
Verbos regulares e irregulares.
Presente de indicativo, imperativo, perfecto y pretérito.
Verbos separables y no separables
Verbos modales.
Negación
2. Sintagma nominal:
Determinantes
Pronombres personales
Pronombres posesivos
Sustantivo. Caso, género, número.
Adverbios interrogativos.
Preposiciones
Numerales
Adjetivo. Declinación.
3. Sintaxis:
Complementos oracionales; acusativos y dativos.
Negación.
Oraciones subordinadas.
Conjuciones.

CONTENIDOS ESPECÍFICOS (francés)
Contenidos funcionales y gramaticales:
. Saludar, presentarse, uso del “tu” o del “vous”
. Pedir o dar información
• Las distintas formas de la interrogación.
• Formular preguntas acerca de personas y cosas.
• Los artículos determinados, indeterminados, partitivos y la contracción de los determinados.
. El género y número de los nombres y de los adjetivos.
. Los adjetivos calificativos, posesivos, demostrativos.
. Describir personas, cosas y lugares.
. Hablar de sus gustos, intereses, ocio.
. Los verbos de 1º, 2º y 3º conjugación.
. El modo indicativo: presente, pasados y futuros.
. Situar unos acontecimientos en el pasado. Hacer previsiones.
. Hablar del futuro.
. Contar anécdotas del pasado.
. Contar una historia.
. Describir una actividad.
. Comprender y dar instrucciones.
. El modo imperativo y condicional .
. Pedir permiso.
. Exponer un tema oralmente.
. Intercambiar informaciones.
. Las preposiciones de lugar, países y ciudades.
. Los adverbios de cantidad, modo, tiempo….
. Los pronombres posesivos, demostrativos.
. La causa: explicativa y argumentativa.
. Los comparativos y superlativos
. Las expresiones temporales: depuis, il y a….
. Los pronombres personales: sujetos, tónicos y “on”
. Los pronombres personales COD y COI (le, la, les, lui, leur).
. Los pronombres COI “en” “y”.
. Los verbos con preposición “à” o “de”.
. Los pronombres relativos simples: qui, que, dont, où.
. La concordancia del participio pasado con el sujeto o con el complemento.
. Las expresiones usuales.
. El discurso indirecto .
. La voz pasiva.

- Optativas
Curso: 1º. Asignatura anual. Op. 6,00 Créditos.

0250101 - Civilización e Historia de los Países de Lengua Francesa/Alemana (A)
Curso: 2º. Asignatura anual. FB. 6,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
CONTENIDOS GENERALES:
• Descripción: Civilización y cultura francófona/germánica.

• Contenidos: Conocimiento de la cultura y civilización francófona/germánica. Desarrollo histórico. Actualidad política,
económica, educativa, social y cultural. Comprensión de las diferencias
lingüísticas y socioculturales existentes entre las culturas española y
francófona/germánica. Contraste de estas dos realidades. Análisis de
forma crítica documentación en diferentes formatos. Expresión de los
conocimientos adquiridos oralmente y por escrito con el registro
adecuado y en ambas lenguas (española y francesa/germánica).

CONTENIDOS ESPECÍFICOS DE CIVILIZACIÓN E HISTORIA DE LOS PAÍSES DE LENGUA FRANCESA:

-Introduction générale:
• La France et la francophonie,
• La géographie et les régions françaises.
• Le patrimoine culturel.
• Les symboles de la France.
• Le Système éducatif.

- Introduction historique:
• Des Romains aux Gallo-romains et le Moyen-Âge.
• La Renaissance, la Réforme et la Raison d`État.
• Le Grand Siècle et la Gloire de la France.
• Le Siècle des Lumières.
• L`Ère de la Révolution française.
• Le Premier Empire.
• La Monarchie Constitutionnelle, la IIe République et le Second Empire.
• La Commune de Paris et la IIIe République.
• La France durant le siècle de la Grande Guerre.
• La Seconde Guerre mondiale et la IVème République.
• La Vème République.
• Les Institutions politiques et la Citoyenneté en France.
• es Partis politiques.
• L` Organisation administrative.

- Les éléments essentiels de la culture française actuelle:
• Les arts, les lettres, la musique, la presse, la gastronomie, les loisirs...


Révision des thèmes selon les besoins.

0250102 - Civilización e Historia de los Países Lengua Inglesa (A)
Curso: 2º. Asignatura anual. FB. 6,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
Descripción: Civilización y cultura de países de lengua inglesa a
través de los textos.
Contenidos: Conocimiento de la cultura y civilización de países de
lengua inglesa. Desarrollo histórico. Actualidad política, económica,
educativa, social y cultural. Comprensión de las diferencias lingüísticas y
socioculturales existentes entre la cultura española y la de los países de
lengua inglesa. Contraste de estas dos realidades. Análisis de forma
crítica documentación en diferentes formatos. Expresión de los
conocimientos adquiridos oralmente y por escrito con el registro
adecuado y en ambas lenguas (española e inglesa).

0250103 - Introducción a la Interpretación, técnicas y modalidades B/C-A (A)
Curso: 2º. Asignatura anual. Ob. 4,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
• Descripción: Adquisición de las destrezas propias de la
Interpretación: Memoria a corto plazo, toma de notas, análisis y síntesis
de ideas, reformulación. Elaboración de un discurso coherente, claro y
en el registro apropiado para la situación comunicativa o modalidad de
interpretación pertinente.
• Contenidos: Teoría de la Interpretación. Práctica de las técnicas de
interpretación (consecutiva y simultánea); ejercicios de memoria, técnica
de toma de notas, interpretación susurrada, traducción a vista,
interpretación de enlace.

METODOLOGÍA DOCENTE:
• Improvisación de discursos en Lengua A, Lengua B y Lengua C
• Debates en Lengua A acompañados de síntesis orales en Lengua A
• Debates en Lengua B acompañados de síntesis orales en Lengua B
• Ejercicios de precisión léxica y sintáctica
• Ejercicios de toma de notas para la Interpretación Consecutiva
• Ejercicios de Interpretación Consecutiva con y sin toma de notas y dentro y fuera de cabina
• Lectura y estudio de temas de cultura y actualidad internacional y de libros relacionados con la profesión del intérprete

CONTENIDOS ESPECÍFICOS:
Durante el primer cuatrimestre se realizará una introducción teórica a la asignatura sobre las diferentes técnicas y modalidades de interpretación y se practicarán las diferentes herramientas necesarias para el buen ejercicio profesional de un intérprete (comprensión, memoria y toma de notas). Se insistirá muy especialmente en la técnica de la toma de notas. Los temas a tratar serán los siguientes:
- Contenidos teóricos:
1. Tipos de interpretación.
2. El intérprete y el mercado de trabajo.
3. Técnicas de oratoria pública, análisis y síntesis.
4. Análisis y síntesis del discurso, memorización, reactivación léxica y semántica.
5. Interpretación consecutiva: Técnicas de toma de notas.

- Contenidos prácticos:
1. Ejercicios de memorización, anticipación, discriminación de ideas, síntesis, traducción a la vista, reformulación.
2. Temática de los discursos (será variable, dependiendo también de los temas de actualidad que sean de mayor relevancia a lo largo del curso y que se intercalarán con los temas que aparecen a continución):

1. Organismos internacionales:
1.1. La ONU
1.2. El Fondo Monetario Internacional
1.3. El Banco Mundial
1.4. La Corte Penal Internacional
1.5. El Banco Central Europeo
1.6. La OMC
2. La crisis económica
3. Medio Ambiente
4. El cambio climático
5. Las energías renovables
6. La Unión Europea
6.1. El Parlamento Europeo
6.2. La Comisión Europea
6.3. El Consejo de Ministros
7. Injusticias de la era actual: discriminación, violencia machista, migración


Todos los temas se van abordando a través de los discursos de clase y de las aclaraciones del profesor. Gracias a la práctica en clase, y sobre todo, gracias al trabajo personal del alumno, éste va adquiriendo gradualmente un bagaje de conocimientos y va entrando en contacto con las principales cuestiones de la actualidad que le rodea.

Durante el segundo cuatrimestre se aplicarán los conocimientos adquiridos durante el primero mediante ejercicios continuados de interpretación consecutiva hacia el español sobre temas diversos y con un aumento progresivo de la duración y la dificultad.
Se tendrá una toma de contacto con otras prácticas interpretativas.

0250104 - Introducción al Derecho (A)
Curso: 2º. Asignatura anual. FB. 6,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
El Derecho como forma de organización y como sistema formativo. La Ciencia del Derecho. Teoría del Derecho: la norma jurídica y el sistema jurídico. Interpretación y aplicación del Derecho. Conceptos jurídicos fundamentales. Los problemas del Derecho justo y la eficacia del Derecho.

0250105 - Lengua C: Alemán/Francés para traductores (A)
Curso: 2º. Asignatura anual. Ob. 6,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
Descripción general de los contenidos:

Lengua C (francés)
• Descripción: Desarrollo de las cuatro destrezas de la lengua con
especial hincapié en aquellos aspectos que afectan al proceso traductor.
• Contenidos: Gramática, compresión oral y escrita, redacción,
fraseología y expresión oral.
Lengua C (alemán)
• Descripción: Desarrollo de las cuatro destrezas de la lengua con
especial hincapié en aquellos aspectos que afectan al proceso traductor.
• Contenidos: Lectura y producción de textos escritos. Gramática.
Expresión oral.

0250106 - Técnicas de Traducción C-A (A)
Curso: 2º. Asignatura anual. Ob. 4,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTENIDOS:
• Descripción: Gramática y ortografía de la lengua española.
Expresión oral.
• Contenidos: Gramática y norma. Categorías gramaticales. Sintaxis,
fonética, morfología. Léxico y diccionarios monolingües. La oración.
Variedades del español. Técnicas de expresión oral.

Se especifican detalladamente los contenidos en los cronogramas correspondientes.

0250107 - Traducción General A-BI (A)
Curso: 2º. Asignatura anual. Ob. 4,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
• Descripción: Traducción de textos de temática general de español
a inglés.
• Contenidos: Ejercicios con diccionarios, ejercicios de
pretraducción, referencias culturales

PRIMER CUATRIMESTRE

Ejercicios con diccionarios (tanto bilingües como monolingües)
Ejercicios pre-traducción
Referencias culturales
El tiempo
Recetas
Textos divulgativos

De vez en cuando se realizarán ejercicios de gramática inglesa, de lectura en lengua inglesa y práctica de redacción en lengua inglesa


SEGUNDO CUATRIMESTRE

Lenguaje estandarizado e informes institucionales
La prensa
El cine
Los cómics
Textos turísticos
Manuales de instrucciones
Deportes

Nota: Se recuerda que esta lista es aproximada y queda supeditada a las necesidades que puedan surgir por el ritmo de los alumnos y el calendario lectivo.

0250108 - Traducción General B-AI (A)
Curso: 2º. Asignatura anual. Ob. 4,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
DESCRIPCIÓN DE LOS CONTENIDOS
• Descripción: Traducción de textos de temática general de inglés a
español.
• Contenidos: Procedimientos de aprendizaje de la traducción:
análisis textual, pretraducción, retrotraducción, etc. Introducción al uso
y consulta de diccionarios y otras fuentes de documentación. Traducción
de segmentos de textos breves.
Tipologías textuales:
Textos operativos (instrucciones, manuales de uso, recetas, etc);
Textos descriptivos
Textos argumentativos
Textos narrativos

0250109 - Redacción General
Curso: 2º. Primer cuatrimestre. Ob. 3,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
Descripción: Análisis y producción de textos escritos.
• Contenidos:
Análisis y síntesis textual.
Tipos de textos.
El discurso.
Técnicas de redacción general.
Lectura. Escritura.
Redacción especializada y lenguas de especialidad.
Revisión textual.

0250110 - Teoría y Práctica de la Traducción
Curso: 2º. Primer cuatrimestre. Ob. 4,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
• Descripción: Análisis crítico de las principales tendencias y escuelas del ámbito de la Traducción y su aplicación práctica para la labor del traductor.
• Contenidos: Principales enfoques de los Estudios de Traducción.
Análisis textual aplicado a la traducción. Técnicas de traducción.
1. Introducción conceptual a los Estudios de traducción
2. Revisión de las principales escuelas y tendencias de los Estudios de traducción en el s.XX y XXI
3. Aproximaciones lingüísticas a la traducción
3.1 Introducción conceptual y revisión de los principales autores
3.2 Caso práctico: Valentín García Yebra
3.3 Caso práctico: Análisis textual según Peter Newmark
4. Aproximaciones descriptivas
4.1 Teoría del Polisistema
4.2 El concepto de norma
5. Aproximaciones funcionalistas
5.1 Introducción conceptual y revisión de los principales autores
5.2 Caso práctico: Evaluación de la calidad de una traducción según Juliane House
5.3 Caso práctico: Análisis textual aplicado a la traducción según Christiane Nord
6. Aproximaciones textuales
6.1 Introducción conceptual y revisión de los principales autores
7. Procedimientos y técnicas de traducción

Los contenidos que se proponen no siempre se podrán impartir en su totalidad, ya que ello dependerá en gran medida del nivel del grupo y su progreso, así como de las actividades complementarias que se desarrollen.

0250111 - Lingüística Aplicada a la Traducción
Curso: 2º. Segundo cuatrimestre. Ob. 4,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
• Descripción: Análisis de la textualidad de un texto como parte integrante del proceso de traducción. Principios pragmáticos aplicados a la traducción.
• Contenidos:
1. Introducción conceptual
1.1. Lingüística general y lingüística aplicada
1.2 Ámbitos de trabajo de la lingüística aplicada
1.3 Lingüística aplicada y traducción

2. Lingüística textual
2.1 Orígenes
2.2 Objeto de estudio: el texto
2.3 Condiciones de textualidad
2.4 Tipología textual

3. Pragmática
3.1 Introducción a los estudios de pragmática
3.2 Necesidad de la dimensión pragmática en los estudios de traducción
3.3. Teoría de los actos de habla: Austin & Searle
3.4. Las máximas y el principio de cooperación: Grice

4. Rasgos diferenciales inglés-español.

0250112 - Técnicas de interpretación de enlace B-A/A-B
Curso: 2º. Segundo cuatrimestre. Ob. 3,00 Créditos.

Pulse para ver el programa detallado

Descripción de los contenidos:
Descripción: El papel del intérprete en los distintos ámbitos de
trabajo: ámbito sanitario; ámbito policial; ámbito judicial; servicios
sociales, educación; sector turístico.

Contenidos: Interpretación; servicios públicos; mediación
intercultural; inmigración; interpretación judicial; interacción.

Interpretación: Memoria a corto plazo, toma de notas, análisis y síntesis de ideas, reformulación. Elaboración de un discurso coherente, claro y en el registro apropiado para la situación comunicativa pertinente.

Contenidos: Práctica de las técnicas de interpretación de enlace; interpretación susurrada, traducción a la vista, interpretación de enclace.

CONTENIDOS ESPECÍFICOS:
Durante el cuatrimestre se realizará una introducción teórica a la asignatura sobre la técnicas de interpretación de enlace y se practicarán las diferentes herramientas necesarias para el buen ejercicio profesional de un intérprete (comprensión, memoria y toma de notas). Los temas a tratar serán los siguientes:
- Contenidos teóricos:
1. El intérprete y el mercado de trabajo.
2. Técnicas de oratoria pública. análisis y síntesis, según en cada situactión.
3. Interpetación de enlace.

Contenidos prácticos.
1. Ejercicios de memoria, traducción a la vista, interpretación de enlace.
2. Temas de discurso: se tratarán situaciones reales que aparecen a continuación:
1. Aeropuertos
2. Estaciones de tren
3. Visita al médico
4. Visita al hospital
5. Situación en un restaurante
6. Situación en un hotel
7. Situación en una comisaría
8. Situación en un colegio
9. Situación en una reunión

- Optativas
Curso: 2º. Segundo cuatrimestre. Op. 6,00 Créditos.

0350101 - Interpretación consecutiva B-A (A)
Curso: 3º. Asignatura anual. Ob. 6,00 Créditos.

0350102 - Interpretación consecutiva C-A (A)
Curso: 3º. Asignatura anual. Ob. 6,00 Créditos.

0350103 - Terminología (A)
Curso: 3º. Asignatura anual. Ob. 6,00 Créditos.

0350104 - Traducción General C-A-C (A)
Curso: 3º. Asignatura anual. Ob. 7,00 Créditos.

0350105 - Informática Aplicada a la Traducción
Curso: 3º. Primer cuatrimestre. Ob. 4,00 Créditos.

0350106 - Revisión y Corrección de Traducciones B/C-A
Curso: 3º. Primer cuatrimestre. Ob. 3,00 Créditos.

0350107 - Traducción turística, comercial y administrativa A-B
Curso: 3º. Primer cuatrimestre. Ob. 3,00 Créditos.

0350108 - Traducción turística, comercial y administrativa B-A
Curso: 3º. Primer cuatrimestre. Ob. 4,00 Créditos.

0350109 - Gestión de proyectos empresariales de traducción
Curso: 3º. Segundo cuatrimestre. Ob. 3,00 Créditos.

0350110 - Traducción literaria, periodística y audiovisual A-B
Curso: 3º. Segundo cuatrimestre. Ob. 3,00 Créditos.

0350111 - Traducción literaria, periodística y audiovisual B-A
Curso: 3º. Segundo cuatrimestre. Ob. 4,00 Créditos.

0350112 - Traducción y Nuevas Tecnologías
Curso: 3º. Segundo cuatrimestre. Ob. 5,00 Créditos.

- Optativas
Curso: 3º. Segundo cuatrimestre. Op. 6,00 Créditos.

0450101 - Interpretación simultánea B-A (A)
Curso: 4º. Asignatura anual. Ob. 6,00 Créditos.

0450102 - Prácticas Externas (A)
Curso: 4º. Asignatura anual. Ob. 8,00 Créditos.

0450103 - Trabajo Fin de Grado (A)
Curso: 4º. Asignatura anual. Ob. 6,00 Créditos.

0450105 - Edición Profesional
Curso: 4º. Primer cuatrimestre. Ob. 4,00 Créditos.

0450106 - Traducción científico-técnica A-B
Curso: 4º. Primer cuatrimestre. Ob. 3,00 Créditos.

0450107 - Traducción jurídica, económica y jurada B-A
Curso: 4º. Primer cuatrimestre. Ob. 4,00 Créditos.

0450108 - Creación de empresas de traducción
Curso: 4º. Segundo cuatrimestre. Ob. 4,00 Créditos.

0450109 - Traducción científico-técnica y localización B-A
Curso: 4º. Segundo cuatrimestre. Ob. 4,00 Créditos.

0450110 - Traducción jurídica, económica y jurada A-B
Curso: 4º. Segundo cuatrimestre. Ob. 3,00 Créditos.

- Optativas
Curso: 4º. Segundo cuatrimestre. Op. 12,00 Créditos.